Апостиль на справку о несудимости (Грузия)

Проставление Апостиля

Как только справка о несудимости выпущена, она должна быть аутентифицирована. Поскольку Агентство обслуживания является Компетентным органом, этот запрос часто можно сделать одновременно с запросом на выдачу.

Юрисдикция аутентификации

Заявитель должен явно запросить Апостиль (для стран Гаагской конвенции) или Легализацию (для стран, не входящих в конвенцию).

  • Компетентный орган: LEPL Агентство обслуживания Министерства внутренних дел.   
  • Локация: Те же филиалы Агентства обслуживания, которые выдают справку, могут инициировать процесс апостилирования. Это избавляет заявителя от необходимости ехать в Тбилиси, если он находится в регионе, хотя центральный офис в Рустави обрабатывает основной поток.

Система E-Apostille

Грузия внедрила Программу Электронного Апостиля (e-APP), что ставит ее в один ряд с наиболее передовыми цифровыми демократиями.

  • Реестр: Министерство юстиции и МВД ведут электронный реестр (e-Register), где апостили могут быть верифицированы онлайн. Это обеспечивает визуальную проверку апостиля и базового публичного документа.   
  • Верификация: Подлинность может быть проверена через порталы my.gov.ge или sda.gov.ge, используя уникальный номер и дату выдачи.   
  • Формат: Несмотря на наличие цифрового реестра, физический документ для использования во многих юрисдикциях (например, в США) все еще требует традиционного формата с «мокрой» печатью и подписью, чтобы гарантировать принятие иностранными пограничными чиновниками, которые могут не иметь оборудования или инструкций для проверки цифровых подписей.   

Перевод документа

Справка о несудимости выдается на грузинском языке. Для использования за границей она почти неизбежно требует перевода. Это создает процедурный нюанс: что именно апостилировать — оригинал или перевод?

  • Сервисы перевода МВД: Агентство обслуживания предоставляет услуги перевода на месте.   
  • Рекомендуемый рабочий процесс: Наиболее надежный алгоритм действий:
    1. Выдача оригинала справки (на грузинском).
    2. Перевод справки сертифицированным переводчиком Агентства (например, на английский).
    3. Апостилирование сшитого пакета документов (Оригинал + Перевод). Апостиль скрепляет их вместе, заверяя подпись лица, подписавшего справку, и, в некоторых случаях, подпись переводчика (если это предусмотрено внутренней процедурой агентства), либо апостиль ставится на оригинал, а перевод заверяется нотариально и апостилируется отдельно. Однако, практика МВД Грузии часто позволяет делать «двойной» документ сразу.